![]() ![]() In the second text I would strongly suggest to use "goð" instead of "áss" as the latter is pretty specific. "konungr" is a very old word, it was loaned into Finnish in Germanic times as "kuningaz". I'm far from being an expert, but in the original texts I read so far I only encountered "konungr" and "goð", and none of the alternatives you mentioned. These texts are going to be a part of a tattoo, so having small errors is okay, since I highly doubt I'll run into someone who's able to read it I appreciate any help, even if it's just correcting simple words. Maybe I should use Icelandic as reference instead? The ones with the question marks are words that I couldn't find in any dictionary (something and salvation), so I just took the Swedish word and made it sound "Norse". I'm not blood of your blood, I'm no son of your godĮk monka lúta at nog(?) sem ek aldregi sjaeĮk emkat blódh af thitt blódh, ek emkat sonr thins áss I won't bow to something that I've never seenĬan't believe in something that doesn't believe in me Words like gudh or konungr felt a bit too modern, so I went for tivr and gramr. ![]() The problem was that both god and king had multiple words, and I didn't know which ones to use. I did some preliminary translating using Wikipedia, dictionaries and my knowledge of Swedish but I have no idea how correct they are. I know old and young futhark but I'm not very proficient in the language myself. I'm looking to get two pieces of text translated into Old Norse. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |